Trước khi xuống núi hạ phàm.
Ân Sư căn dặn, dám đâu trái lời:
“Rằng con phải đợi đúng thời
Gặp người duyên phước ở nơi Nam đàng
Một lòng lo lắng giang san
Mới trao bảo kiếm định an nước nhà
Kiếm này uy chấn sơn hà
Giải khai long mạch quốc gia thịnh cường
Kiếm này chìa khoá mở rương
Kho vàng kho bạc dưới tường đất sâu!”
Lão nay tóc đã bạc đầu
Mới ngay thời khắc như câu Tổ truyền
Lão chờ người đủ phước duyên
Để trao bảo kiếm định yên cõi phàm
Mang về giúp nước Việt Nam
Ban ân bố đức người Nam được nhờ.
Bài Viết Liên Quan
Bài Pháp Số 7: Đại Bồ Tát Duy Ma Cật Thuyết Pháp Cho Tu Bồ Đề
Tôn giả Tu Bồ Đề (Subhūti) là một trong mười đại đệ tử của Phật Thích Ca. Ngài nổi tiếng...
TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 9
Độc giả nhấn vào nút bên dưới để xem bản đầy đủ của Tập San Mật Phước Số 9. Xuất...
Xăm Quan Thánh 15
Xăm Quan Thánh 15: Trung Bình 第十五号簽 中平兩家門户各相當不是姻緣莫較量直待春風好消息却調琴瑟向蘭房碧仙注兩家未合百事難諧門户可慮猶恐成乖 Âm: Lưởng gia môn hộ các tương đươngBất thị nhân duyên mạc...
TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 2
Độc giả nhấn vào nút bên dưới để xem bản đầy đủ của Tập San Mật Phước Số 2. Phát...
Bài 83: Cơ chiến đến gần
Giờ đây khắp cõi ta bàGiọt sầu thế chiến dễ mà lan nhanhĐương khi giữa lúc máu tanhPhật Tiên Thánh...
ĐẠI NÉT PHẬT GIÁO QUA LẬP TRƯỜNG DỊ BIỆT CỦA CÁC GIÁO PHÁI
Phật Giáo khởi đầu trong khung cảnh Ấn Độ, nơi mà lòng sùng mộ đạo giáo chiếm vị thế ưu...
CHƯƠNG I: VI – Phép Hộ Ma (PHẦN 6/6)
VI. PHÉP HỘ MA: Hộ ma, Trung Hoa dịch là hỏa thiêu, hỏa tế để chỉ cho cảnh lửa cháy...
Xăm Quan Thánh 61
Xăm Quan Thánh 61: Trung Bình 第六十一号簽 中平嘯聚山林兇悪俦善良無事苦煎憂主人大笑出門去不用干戈盗賊休碧仙注心驚如踏一層冰果敬反成度量生一葦一航波浪定駸駸喜色靄門庭 Âm: Tiếu tụ sơn lâm hung ác thù,Thiện lương vô sự khổ...