Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Quan Thánh 61
Xăm Quan Thánh 61: Trung Bình 第六十一号簽 中平嘯聚山林兇悪俦善良無事苦煎憂主人大笑出門去不用干戈盗賊休碧仙注心驚如踏一層冰果敬反成度量生一葦一航波浪定駸駸喜色靄門庭 Âm: Tiếu tụ sơn lâm hung ác thù,Thiện lương vô sự khổ...
Xăm Quan Thánh 80
Xăm Quan Thánh 80: Hạ Hạ 第八十号簽 下下一朝無事忽遭官也是門衰坆未安改換陰陽移禍褔勸君若作等閒看碧仙注有是有非天所使免求地理與星辰皆而久守祈天佑來福祿臨祸不侵 Âm: Nhất triêu vô sự hốt triêu quan,Diệc thị môn suy phần...
Bài 95: Ngôi Chùa Mật Phước Hiển Linh
Ngôi chùa Mật Phước hiển linh Nhịp cầu kết nối Thần Linh trên Trời Truyền trao Tâm Ấn của Trời...
Xăm Quan Thánh 96
Xăm Quan Thánh 96: Thượng Cát 第九十六号簽 上吉婚姻子媳莫嫌遲但把精神仗佛持四十年前須報应功圖行滿有馨皃碧仙注莫言來速與來遲自要功名兩夾持但看平生多少力 Âm: Hôn nhân tử tức mạc hiềm trì,Đãn bả tinh thần bả...
Tử Vi Sao Thiên Cơ – Đắc Địa
Sao Thiên Cơ (Đắc địa) Tổng quan: Sao Thiên Cơ là ngôi sao của trí tuệ và mưu lược. Khi...
Xăm Quan Thánh 50
Xăm Quan Thánh 50: Thượng Cát 第五十号簽 上吉人說今年勝舊年也須歩歩要周旋一家和氣多生褔萋菲讒言莫聽偏碧仙注此心有主何憂事須管今番勝舊番婦人言語君休聽家道興隆在此間 Âm: Nhân thuyết kim niên thắng cựu niên,Dã tu bộ bộ yếu...
Xăm Quan Thánh 67
Xăm Quan Thánh 67: Trung Bình 第六十七号簽纔發君心天己知何須問我决狐疑願子改圗從孝悌不愁家室不相宜碧仙注立志須行在善中天理難賭意先通能行好事功須效管取家門喜氣盈 Âm: Sàm phát quân tâm thiên dĩ tri,Hà tu vấn ngã quyết hồ...
Bài 173: Tu tâm sửa tánh
Tu tâm sửa tánh là chi?Là không bực bội sân si mỗi ngàySống đời cho thiệt thẳng ngayGiữ tâm trong...