Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Quan Thánh 94
Xăm Quan Thánh 94: Trung Bình 第九十四号簽 中平一般器用與人同巧斵輪輿梓匠工凡事有緣且隨份秋冬方遇貴人翁碧仙注説道惺惺勝别人奈何由命不由人時來方許成謀事若要亨通候吉辰 Âm: Nhất ban khí dụng dữ nhân đồng,Xảo tước luân dư tử...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 50
XĂM TẢ QUÂN SỐ 50 Sự phùng âm chất trợ Ngô mưu,Vạn sự ba đào khả hạ câu,Nhứt điếu tục...
TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 26
TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 26 CÂU CHUYỆN TÂM LINH: CHUYỆN NHẬP XÁC CỦA KIM LIÊN (Phần bốn) [...]...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 16
XĂM TẢ QUÂN SỐ 16 Sự cửu vô tâm quá,Nam kha mộng hữu chư.Lục điền cô võng cổ,Diên việc vọng...
Bài 135: Vườn hạ
Ve ngân đâu đó xa xa Ngỡ như nhân thế chan hòa cõi thiêng Lá xanh che nắng nghiêng nghiêng...
Tử Vi Sao Thái Âm Vượng Địa
Tử Vi Sao Thái Âm Vượng Địa Tổng quan:Sao Thái Âm là thuộc Bắc Đẩu tinh, hành Thủy, tính Âm,...
Xăm Quan Thánh Số 10: Hạ Hạ
Xăm Quan Thánh Số 10: Hạ Hạ 10) 第十号簽 下下病患時時命蹇衰何須打瓦共鑽龜直教重見一陽復始可求神仗佛持碧仙注無妄遇凶災陰人口舌來但交生日後漸漸笑顏開 Âm: Bệnh hoạn thời thời mạng thúc suyHà tu đả...
Xăm Quan Thánh 76
Xăm Quan Thánh 76: Trung Bình 第七十六号簽 中平三千律法八千文此事如何説與君善悪两途君自作一生禍福此中分碧仙注訟庭有險莫來尋只恐憂疑亂了心凡事要知前定數但將善悪自浮沉 Âm: Tam thiên pháp luật bát thiên văn,Thử sự như hà thuyết...