Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
1. Mật Tông Phật Giáo Tinh Hoa Yếu Lược (Cư Sĩ Triệu Phước)
Quyển “Mật-Tông Phật-Giáo Tinh-Hoa Yếu-Lược” là bản đúc kết của Mật-Tông Phật-Giáo Tinh-Hoa quyển Thượng và Trung xuất-bản tại Hoa-Kỳ...
Bài 120: Pháp Mật khai tâm
Chớ nên trì hoãn lần hồi! Cửa Trời rộng mở, kịp thời bước vô Pháp Mật như ánh hải hồ...
Xăm Quan Thánh 69
Xăm Quan Thánh 69: Trung Bình 第六十九号簽 中平舍舟遵路總相宜,慎勿嬉遊逐貴兒;一夜樽前兄與弟,明朝仇敵又相隨。碧仙注得意濃時終失意、浮華隊裡莫相隨、翻云覆雨炎涼態、那得開心見膽時。 Âm: Xá chu tôn lộ tổng tương nghi,Thận vật hi du trục...
Bài 62: Làm Sao Xin Được Phước Trời?
“Thầy ơi con muốn phước Trời. Làm sao xin được phước Trời cho mau?” Lão nghe thấy thật hay sao...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 24
XĂM TẢ QUÂN SỐ 24 Thăng đường cận quới lưỡng tương thân,Thượng hạ tương đồng kiến quới nhơn,Lai đắc Dậu...
Quẻ Quan Thánh Đế Quân Số 2: Thượng Cát
Quẻ Quan Thánh Đế Quân Số 2: Thượng Cát - Chữ Giáp Ất SỐ 2 Thượng Cát (02) 第二号簽 上吉盈盈消息總天時自此君當自事宜若問前程歸宿地更須方寸可修為碧仙注禍福從天降心仁萬事宜若還無妄作灾散禍消除...
Tử Vi Sao Thái Dương Hãm Địa
Tử Vi Sao Thái Dương Hãm Địa Tổng quan: Thái Dương là chính tinh hành hỏa, chủ về sự quang...
Câu Chuyện Số 9: Điểm Đạo Và Trộm Đạo
Lúc đó Thầy Già còn ở Việt Nam, khoảng năm 1980. Có một ông giáo sư, cựu hiệu trưởng trường...