Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
11. KINH THÁNH CỰU ƯỚC
Cựu Ước là phần đầu của toàn bộ Kinh Thánh Kitô giáo được tuyển chọn từ phần lớn kinh Tanakh...
Xăm Quan Thánh 78
Xăm Quan Thánh 78: Hạ Hạ 第七十八号簽 下下家道丰腴自飽温也須肚裏立亁坤財多害已君當省福有脴胎禍有門碧仙注自家心地自家知莫管他人閒是非若能作福求安靜雖祸終能轉福機 Âm: Gia đạo phong du tự bão ôn,Dã tu đỗ lý lập...
Bài 92: Xem nhẹ sự đời
Cuộc đời như một giấc mơ Quanh đi quẩn lại bạc phơ tuổi già Bao nhiêu tranh đấu ta bà...
Bài 35: Vì Sao Thầy Ở Mỹ ?
Có người hỏi thật thẳng ngay. “Thầy sao không ở miền Tây vậy Thầy Lại đi ở tận trời tây...
TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 8
Độc giả nhấn vào nút bên dưới để xem bản đầy đủ của Tập San Mật Phước Số 8. Xuất...
LINH XĂM ĐỨC THÁNH TRẦN HƯNG ĐẠO – QUẺ SỐ 39
QUẺ SỐ 39 – HẠ HẠ TRIỆU Khử thảo trừ căn DỊCH Nhổ cỏ đào rễ TỔNG THI Ma nghĩ...
Câu Chuyện Số 1: Chim ĐaĐa Coi bói
Câu chuyện về Chim ĐaĐa Ông là người Việt gốc Miên, cha mẹ nghèo khổ. Lúc mới 7 tuổi đã...
Bài 9: Vì Sao Phải Hộ Trì Quốc Vương
Vua mang bổn mệnh rồng thần Nhận phần nhiệm vụ: dạy dân, giúp đời Hành theo ý muốn của Trời...