Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Quẻ Quan Thánh Đế Quân Số 2: Thượng Cát
Quẻ Quan Thánh Đế Quân Số 2: Thượng Cát - Chữ Giáp Ất SỐ 2 Thượng Cát (02) 第二号簽 上吉盈盈消息總天時自此君當自事宜若問前程歸宿地更須方寸可修為碧仙注禍福從天降心仁萬事宜若還無妄作灾散禍消除...
LINH XĂM ĐỨC THÁNH TRẦN HƯNG ĐẠO – QUẺ SỐ 39
QUẺ SỐ 39 – HẠ HẠ TRIỆU Khử thảo trừ căn DỊCH Nhổ cỏ đào rễ TỔNG THI Ma nghĩ...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 18
XĂM TẢ QUÂN SỐ 18 Tai bịnh nhơn ưu mạng hữu doKý tằng ưu nguyện vị năng thùĐáo đầu âm...
Xăm Quan Thánh 73
Xăm Quan Thánh 73: Hạ Hạ 第七十二号簽 中平河渠旁路有高底可嘆長途日己西縱有榮華好時節直須猴犬換金雞碧仙注多少登塲没下塲平川靜䖏被風霜眼前光景渾如夢只恐榮華不久長 Âm: Ức tích Lan phòng phân bán thoa,Nhi kim hốt bả tín...
Xăm Quan Thánh 34
Xăm Quan Thánh 34: TRUNG BÌNH 第三十四号簽 中平春夏纔過秋又冬紛紛謀慮攪心胸貴人垂手來相援休把私心情意濃碧仙注訟則憂分病漸瘳財物散耗莫相謀行人動作婚難就口舌須防免唧啾 Âm: Xuân hạ tài qua thu hựu đông,Phân phân mưu lự giảo...
Bài 182: Tu thân
Kiếp người như trẻ tập điĐứng lên té xuống cũng vì học khônMỗi ngày tu sửa tâm hồnBỏ điều xấu...
Phần I – ĐIỀM BÁO GẶP TRÍ ĐÀM PHÁP SƯ
Trên chính sử thiết thực có một "Đường Tăng" thật sự. Ông ta là một vị tăng vĩ đại ở...
Bài 73: Thiên Ân
Thiên ân là phước của Trời. Ban cho nhân thế được thời bình an Thiên ân cao quý ngàn vàng...