Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 30
XĂM TẢ QUÂN SỐ 30 Phàm sự lai thời mạc ngoại giao,Bất mưu tự chí thả thao thao,Tu du nhẫn...
Bài 86: Lời mở đầu tập san Mật Phước
LỜI MỞ ĐẦU Thầy Quảng Nghệ 05/10/2023 Thay cho lời nói mở đầu Tập san Mật Phước gửi lời tri...
Trộm pháp (phần 2)
Tôi có một người bạn tên là D.Anh ngày xưa đi vào chùa của Thượng Tọa Thích Viên Đức có...
Bài 87: Thế Nào Là Thành Công?
Học trò tham vấn lão già: “Thế nào mới được gọi là thành công?” Người tu nhìn nhận thành công...
5. KINH ĐẠI THỪA TRANG NGHIÊM BẢO VƯƠNG
Bản Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh hàm ý cho biết: Nếu hành giả chỉ đọc Om mani padme...
Xin Xăm Quan Thánh Số 5: Trung Bình
Xăm Quan Thánh Số 5: Trung Bình (05) 第五号簽 中平子有三般不自由門庭蕭索冷如秋若蓬牛鼠交承日萬事回春不用懮碧仙注事有不生意富存忍耐心時來皆順受福至禍無侵 Âm: Tử hữu tam ban bất tự doMôn đình tiêu...
Quan Âm hiển linh giải cứu rùa vàng
Anh Bình trước đây sống bằng nghề buôn gỗ từ Bắc chí Nam. Trong một lần đi buôn từ Sài...
Xăm Quan Thánh 41
Xăm Quan Thánh 41: Trung Cát 第四十一号簽 中吉自南自北自西東欲作天涯誰作梯遇鼠逢牛三弄笛好將名姓榜頭題碧仙注歷涉艱難求謀未遂富貴榮華顕達在後 Âm: Tự Nam tự Bắc tự Đông Tây,Dục đáo thiên nha thùy...