14. KINH DUY MA CẬT

kinh duy ma cật mật phước tự

Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.

Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.

Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).

Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.

KINH DUY MA CẬT

0 0 votes
Article Rating
Nhận Thông Báo
Thông báo khi
guest

Bài Viết Liên Quan

PHẦN 3 – VÂN TRUNG TỬ DÂNG KIẾM TRỊ YÊU

Vân Trung Tử là một vị tiên tu ở núi Chung Nam. Ngày kia đang hái thuốc thấy phía Đông...

xăm quan thánh đế quân

Xin Xăm Quan Thánh Số 3: Trung Cát

Xin Xăm Quan Thánh Linh Xăm, quẻ thứ ba, chữ Giáp Bính, Trung Cát SỐ 3 Trung Cát (03) 第三号簽...

mật phước tự đạo phù an dân . 42 thủ nhãn pháp của đức quan thế âm

Bài 6: Đạo Phù An Dân

Ân sư truyền xuống đạo phù Giúp cho đệ tử thanh tu luyện thần Chờ ngày hoằng hoá cõi trần...

bình thản giửa khen chê

Bài 160: Bình thản giữa khen chê

Khen chê là chuyện người đời Đừng vì bình phẩm mà rời tâm an Nghe cho thấu tỏ lời vàng:...

mật phước tự mong trò tinh tấn

Bài 49: Mong Trò Tinh Tấn

Lão không có biết giấu nghề Bao nhiêu tuyệt học chẳng nề truyền trao Lão không có ngại gian lao...

MẬT PHƯỚC TỰ KHUYẾN TU

Bài 53: Thơ Khuyến Tu Từ Thầy Quảng Nghệ

Các trò cầu pháp lão đây. Cúng dường cảm kích ơn thầy truyền trao Lão vui mừng biết dường nào...

xăm đức thánh trần

LINH XĂM ĐỨC THÁNH TRẦN HƯNG ĐẠO – QUẺ SỐ 30

QUẺ SỐ 30 – TRUNG BÌNH TRIỆU Ôn cổ tri tân DỊCH Ôn cũ biết mới TỔNG THI Hồi thủ...

quan thánh đế quân hộ mạng

Xăm Quan Thánh 73

Xăm Quan Thánh 73: Hạ Hạ 第七十二号簽 中平河渠旁路有高底可嘆長途日己西縱有榮華好時節直須猴犬換金雞碧仙注多少登塲没下塲平川靜䖏被風霜眼前光景渾如夢只恐榮華不久長 Âm: Ức tích Lan phòng phân bán thoa,Nhi kim hốt bả tín...

0 Comments
Bình chọn nhiều nhất
Mới nhất Cũ nhất
Inline Feedbacks
Xem tất cả bình luận
Chia Sẻ Bài Viết