Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Bài 101: Biết đủ là đủ
Sáng nay ngắm tuyết bên thềm, Gió lay cành trúc êm êm nhẹ nhàng Ngoài sân mấy giọt nắng vàng...
Xăm Quan Thánh 97
Xăm Quan Thánh 97: Thượng Thượng 第九十七号簽 上上五十功名心已灰那知富貴逼人來更行好事存方寸夀比岡陵位鼎台碧仙注天自有眼人不能知善悪報应任人自持 Âm: Ngũ thập công danh tâm dĩ hôi,Na tri phú quý bức...
SƯ KHẤT SĨ THÍCH TỪ HUỆ – PHẦN II
Phần 2: Sư trưởng lão Thích Từ Huệ Gia đình của thầy giáo Rạng ở Mỏ Cày, Bến Tre....
Bài 151: Đạo bình an
Thảnh thơi lo học Đạo mầu Bỏ đi mấy chuyện nặng đầu hôm nay Chớ nên tiếc chuyện qua tay...
Xăm Quan Thánh 68
Xăm Quan Thánh 68: Trung Bình 第六十八号簽 中平南販珍珠北販鹽年來幾倍貨財添勸君止此求田舎心欲多時何日厭碧仙注人事茫茫歷世艱得休閒䖏目休閒若謀富貴不知足自有灾愆不待言 Âm: Nam phạn trân châu, Bắc phạn diêm,Niên lai kỷ bội trinh...
Xăm Quan Thánh 89
Xăm Quan Thánh 89: Trung Cát 第八十九号簽 中吉樽前無事且高歌時未來時奈若何白馬渡江雖日暮虎頭城裡看巍峨碧仙注笑靣有刀一生徒劳等得時來日落天高 Âm: Tôn tiền vô sự thả cao ca,Thì vị lai thì nại...
Linh Phù Trừ Tà Ma Quỷ Mỵ
Tất cả những linh phù này đều có công năng linh dị, những người được Điểm đạo và được Tổ...
Xăm Quan Thánh 29
Xăm Quan Thánh 29: Thượng Thượng 第二十九号簽 上上袓宗積德幾多年源遠流長庆自然若更操修無倦已天須還汝舊青氈碧仙注積善之家必有餘庆子孫衆多門户昌盛行修福禄前程順应 Âm: Tổ tông tích đức kỷ đa niên.Nguyên viễn lưu trường khánh...