Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.

Bài Viết Liên Quan
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 44
XĂM TẢ QUÂN SỐ 44 Kệ thiển lệ thâm phi hữu ý,Bạch vân xuất trục bổn vô tâm,Đương thời nhược...
Xăm Quan Thánh 71
Xăm Quan Thánh 71: Trung Bình 第七十一号簽 中平喜鵲簷前報好音知君千里欲歸心綉緯重結鴛鴦帶葉落霜飛寒色侵碧仙注凡亊須經盡須待好時來到底方成就何必自疑猜 Âm: Hỉ thước diêm tiền báo hảo âm,Tri quân thiên lý dục...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 9
XĂM TẢ QUÂN SỐ 9 Qua thực tự nhiên hương,Thời lai vận cánh xương,Tài nguyên đương tự chí,Hà dụng khổ...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 20
XĂM TẢ QUÂN SỐ 20 Nhất chiêu bạn thổ minh châu,Sanh nữ gia môn bức tấu,Nhược bất giữ giáo thương...
Bài 7: Giải Ếm Mạch Rồng
Trời Cao ban rải phước ân Cho dân đất Việt thấy phần hiển linh Mạch Rồng bị yểm đã lâu...
Xăm Quan Thánh 17
Xăm Quan Thánh 17: Hạ Hạ 第十七号簽 下下田園價貫好商量事到公庭彼此傷縱使機関圖得勝定為後世子孫殃碧仙注心田兩字在公平財產交関勿見侵凡事只宜退一歩須知守已得安寕 Âm: Điền viên giá quán hảo thương lường,Sự đáo công đình bỉ...
Xăm Quan Thánh 62
Xăm Quan Thánh 62: Trung Bình 第六十二号簽 中平百千人面虎狼心賴汝干戈用力尋得勝回時秋漸老虎頭城裡喜相尋碧仙注各人心術各人行順要心機更自清只恐榮華方到手秋風吹散葉飛聲 Âm: Bách thiên nhân diện hổ lang tâm,Lại nhữ can qua dụng...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 61
XĂM TẢ QUÂN SỐ 61 Đắc thật sự điếu mang,Muộn sầu lự cánh trường.Tái tam cầu hữu ích,Kim ngọc tự...