Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 97
XĂM TẢ QUÂN SỐ 97 Tý sửu tương phùng hảo vận vi,Đáo vấn thành tựu ích vô khuy.Cấp tương hảo...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 91
XĂM TẢ QUÂN SỐ 91 Hạnh ngộ hanh thông hảo trước tiên,Thiên nhai hải giác lợi an toàn.Bửu kim trọng...
Bài 162: Tu thân
Tu thân không phải thành tiên, Mà tu để được bình yên giữa đời Thế gian dâu bể đổi dời,...
Bài 43: Không Kêu Gọi Quyên Góp
Không kêu gọi quyên góp. Lão đây chỉ báo mấy lời Cho người được biết để thời chung vui Chứ...
Xăm Phật Tổ – Xăm Số 32
XĂM PHẬT TỔ SỐ 32 Hạc tại lung trung nội,Ngư du ư phủ trung;Lê hoa khai đới vũ,Kim cúc thổ...
Bài 156: Bình tâm trước lời bình phẩm
Khen chê là chuyện thế gian,Nghe cho sáng trí, nhẹ an cõi lòng.Lời khen như gió thoảng không,Lời chê như...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 34
XĂM TẢ QUÂN SỐ 34 Nhị nhơn đồng ý thổ kim khanh,Ýù dục cầu thân sự vị thành.Cánh đắc đông...
Xăm Quan Thánh 67
Xăm Quan Thánh 67: Trung Bình 第六十七号簽纔發君心天己知何須問我决狐疑願子改圗從孝悌不愁家室不相宜碧仙注立志須行在善中天理難賭意先通能行好事功須效管取家門喜氣盈 Âm: Sàm phát quân tâm thiên dĩ tri,Hà tu vấn ngã quyết hồ...