Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Phật Tổ – Xăm Số 20
XĂM PHẬT TỔ SỐ 20 Tứ dã vô nhân đáo,Hành nhân lộ chuyển mê.Hổ lang thôn hám địa,Hiểm xứ cánh...
Xăm Quan Thánh 15
Xăm Quan Thánh 15: Trung Bình 第十五号簽 中平兩家門户各相當不是姻緣莫較量直待春風好消息却調琴瑟向蘭房碧仙注兩家未合百事難諧門户可慮猶恐成乖 Âm: Lưởng gia môn hộ các tương đươngBất thị nhân duyên mạc...
Bài 64: Tu Là Thế Nào?
Các trò tham vấn lão già. Để mong hiểu rõ tu là ra sao? Chữ tu ngắn gọn làm sao...
LINH QUANG TỊNH XÁ VÀ HÒA THƯỢNG THÍCH PHỔ ỨNG (Phần 1)
Ban Biên Tập Mật Phước Tự xin giới thiệu đến quý vị độc giả bài viết của cư sĩ Triệu...
Xăm Phật Tổ – Xăm Số 7
XĂM PHẬT TỔ SỐ 7 Phong khởi kiến vân sinh,Thời hưởng vận dã thông.Bát long giao hội nhật,Phương ngộ bảo...
Bài 37: Cảm Thán Ngày Đông
Hoa Kỳ đang lúc vào đông. Bốn bề trắng xóa, gió lồng khắp nơi Ngồi nhìn hoa tuyết buông...
Bài 81: Làm sao thoát được bụi trần?
“Thế nào nhiễm bụi hồng trần Học trò chỉ hiểu vài phần mà thôi Xin Thầy truyền dạy chiếu soi...
Câu Chuyện Số 5: Thiên Linh Cái
Cái chuyện thiên linh cái hình như hầu hết người Việt Nam nào cũng biết. Mỗi người đồn một kiểu....