Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Xăm Quan Thánh 94
Xăm Quan Thánh 94: Trung Bình 第九十四号簽 中平一般器用與人同巧斵輪輿梓匠工凡事有緣且隨份秋冬方遇貴人翁碧仙注説道惺惺勝别人奈何由命不由人時來方許成謀事若要亨通候吉辰 Âm: Nhất ban khí dụng dữ nhân đồng,Xảo tước luân dư tử...
CHƯƠNG I: II – ADHISTANA (PHẦN 2/6)
II. ADHISTHANA Hán văn thường dịch là Thần Lực, Uy Lực hay Gia Trì Lực. Nó là năng lực, ý...
Xăm Quan Thánh 52
Xăm Quan Thánh 52: Thượng Cát 第五十二号簽 上吉元坐幽居嘆寂廖孤灯掩映度清宵萬金忽報秋光好活計扁舟渡北朝碧仙注險阻之間刦似流此心憂䖏不成憂文書得力消多少自有容顏作語頭 Âm: Ngột tọa u cư thán tịch liêu,Cô đăng yểm ánh độ...
12. KINH THÁNH TÂN ƯỚC
Tân Ước, còn gọi là Tân Ước Hi văn hoặc Kinh Thánh Hi văn (Tiếng Anh: New Testament) là phần...
Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 21
XĂM TẢ QUÂN SỐ 21 Viên tính tu đương cận báo thì,Quới nhơn mạng nội chánh phò trì,Thời lai hoán...
Bài Pháp Số 12: Đại Bồ Tát Duy Ma Cật Thuyết Pháp Cho Trưởng Giả Tử Thiện
Trưởng Giả Tử Thiện Đức 1 Trưởng Giả Tử Thiện Đức 2 Trưởng Giả Tử Thiện Đức 3 Trưởng Giả...
14. KINH DUY MA CẬT
Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu...
Xăm Quan Thánh Đế Quân Số 1: Đại Cát
SỐ 1 ĐẠI CÁT (01) 第一号簽 上吉巍巍獨步白雲間玉殿天宮第一班富貴榮華天付汝福如東海壽如山碧仙注月裡扳桂枝成名步五畿求謀皆稱意萬事足無疑 Âm: Nguy nguy độc bộ bạch vân gianNgọc điện thiên quan đệ nhất...