Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.
Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.
Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).
Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.
Bài Viết Liên Quan
Bài 19: Pháp Vàng Độ Đất Hớn Bang
Có người hỏi lão thế này: “Làm sao mới được Đức Thầy truyền traoLinh phù ấn khế nhiệm mầuĐộ dân...
Chuyện về Thượng toạ Thích Viên Thành
“Đến tháng 11/2001 nhờ tích cực vận động, tôi đã mời được Thượng toạ Thích Viên Thành ở Chùa Hương...
LINH XĂM ĐỨC THÁNH TRẦN HƯNG ĐẠO – QUẺ SỐ 19
QUẺ SỐ 19 – HẠ HẠ TRIỆU Chỉ ngưu vi mã. DỊCH NGHĨA Chỉ trâu làm ngựa. TỔNG THI Bất...
Bài 84: Vì sao Ông Trời làm thinh?
Ngôi chùa Mật Phước hiện raAi mà tìm tới là ta tiếp liềnChắp tay học đạo Thánh hiềnĐược ban ân...
Bài 94: Ngẫm Sự Đời
Đời người nào có mấy nămQuanh đi ngoảnh lại đã trăm tuổi trờiĐời người gió thoảng hoa rơiNhiều hoa chưa...
Bài Pháp Số 6: Đại Bồ Tát Duy Ma Cật Giáo Hóa Ma Ha Ca Chiên Diên
Tôn giả Ma Ha Ca Chiên Diên (Mahākātyāyana) là một trong mười đại đệ tử nổi tiếng của Phật Thích...
3. Những Tư Tưởng Về Đạo (Cư Sĩ Triệu Phước)
Loạt bài những tư tưởng về đạo xuất hiện trong tập san Mật Giáo do Hội Thân Hữu Mật Giáo tại...
Xăm Quan Thánh Số 6: Hạ Hạ
Xăm Quan Thánh Số 6: Hạ Hạ (06) 第六号簽 下下何勞鼓瑟更吹笙寸歩如登萬里程彼此懷疑不相信休將私意憶情濃碧仙注兩下心平却好中間先義後利庶已何保 Âm: Hà lao cổ sắc cánh suy sanhThốn bộ như...