14. KINH DUY MA CẬT

kinh duy ma cật mật phước tự

Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.

Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.

Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).

Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.

KINH DUY MA CẬT

0 0 votes
Article Rating
Nhận Thông Báo
Thông báo khi
guest

Bài Viết Liên Quan

quan thánh đế quân hộ mạng

Xăm Quan Thánh 57

Xăm Quan Thánh 57: Trung Bình 第五十七号簽 中平事端百出慮雖長莫聽人言自主張一著仙機君記取紛紛鬧裏更思量碧仙注 :是非誰不帶將來只要胸中自主栽先著堪從赢地立若遲一步便成災 Âm: Sự đoan bách xuất lự tuy trường,Mạc thính nhân ngôn...

mật phước tự linh phù trị ếm đối

Linh Phù Giải Tất Cả Ếm Đối

Tất cả những linh phù này đều có công năng linh dị, những người được Điểm đạo và được Tổ...

Tả quân lê văn duyệt

Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 43

XĂM TẢ QUÂN SỐ 43 Hảo sự bất tu mang,Đãn hỷ đáo nhâm qui,Vọng tạo thất tinh đài,Bất thăng thiên...

mật phước tự phước trời đầy kho

Bài 62: Làm Sao Xin Được Phước Trời?

“Thầy ơi con muốn phước Trời. Làm sao xin được phước Trời cho mau?” Lão nghe thấy thật hay sao...

Bài 118: Lưới Trời lồng lộng

Ngẫm xem quy luật đất trời Gieo gì gặt nấy, đúng lời chẳng sai! Lưới Trời tuy thưa rộng dài...

TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 16

TẬP SAN MẬT PHƯỚC SỐ 16 CÂU CHUYỆN TÂM LINH: Thế giới tâm linh của Hồ Cáp Ngô Duy Lâm...

Tết Văn MInh Mật Phước Tự

Bài 90: Tết Văn Minh

Tết là dịp để đoàn viên Gia đình tề tựu tân niên rộn ràng Gặp nhau cầu chúc bình an...

Tả quân lê văn duyệt

Xăm Tả Quân Lê Văn Duyệt – Xăm Số 92

XĂM TẢ QUÂN SỐ 92 Căn tài đỉnh đỉnh quán nho lâm,Biểu lý câu toàn niệm xứng tâm.Cánh đắc từ...

0 Comments
Bình chọn nhiều nhất
Mới nhất Cũ nhất
Inline Feedbacks
Xem tất cả bình luận
Chia Sẻ Bài Viết