14. KINH DUY MA CẬT

kinh duy ma cật mật phước tự

Khung cảnh của kinh này thuật lại hoàn cảnh Duy-ma-cật đang lâm bệnh tại nhà. Bệnh của ông được hiểu như một sự khéo léo trong lúc áp dụng phương tiện (sa. upāyakauśalya) dạy người. Phật cử nhiều đại đệ tử đi đến nhà ông hỏi thăm nhưng tất cả đều khước từ. Cách hiểu sai lầm của họ về giáo lý đã được Duy-ma-cật chỉnh lại và vì thế họ hổ thẹn, không dám đại diện Phật đến hỏi thăm. Giáo lý của kinh này được trình bày rõ nhất trong chương thứ ba. Bài dạy cho Xá-lợi-phất ngay đầu chương đã đưa ngay lập trường của thiền Đại thừa, đặc biệt là Thiền như Thiền tông chủ trương.

Trong chương thứ tư, khi được Văn-thù hỏi thăm vì sao bệnh và thế nào thì hết được, Duy-ma-cật nhân đây giảng rõ về đạo hạnh của một vị Bồ Tát cho tất cả cùng nghe.

Quan niệm trọng yếu của kinh này là tính không (sa. śūnyatā) của tất cả các pháp. Trong tính không này thì cả Hữu lẫn Vô đều được hợp nhất. Bất nhị (sa. advaya) là nền tảng của giáo lý trong kinh này thế nhưng, bất nhị rất khó diễn bày. Ba mươi hai vị Bồ Tát (chương 8) đều không trình bày nổi. Ngay cả Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi (sa. mañjuśrī) – hiện thân của trí huệ siêu việt – cũng không giải thích nổi bởi vì ngôn ngữ không thể diễn bày Pháp môn bất nhị này. Chỉ có Duy-ma-cật giãi bày bằng sự im lặng, một sự im lặng sấm sét (mặc như lôi 默如雷). Im lặng ở đây không phải là không hiểu, không diễn bày mà chính là ngôn ngữ tuyệt đỉnh, ngôn ngữ duy nhất có thể trình bày cái Bất khả tư nghị (sa. acintya).

Ngoài ra, kinh này còn minh họa rất sinh động cách sống của người Phật tử để nhắm đến giải thoát và cách áp dụng tri kiến về tính không trong cuộc sống hàng ngày, được Phật tử tại Đông Á, Đông Nam Á rất ưa chuộng và tụng đọc. Rất nhiều bài luận chú được viết và nổi tiếng nhất là: Chú Duy-ma (zh. 注維摩) của Tăng Triệu, 10 quyển; Duy-ma kinh huyền sớ (zh. 維摩經玄疏) của Trí Khải, 6 quyển; Duy-ma kinh nghĩa sớ zh. 維摩經義疏 của Cát Tạng. Tại Nhật, Thánh Đức Thái tử (zh. 聖德太子, 574-662) đã viết một bài luận quan trọng về kinh này dưới tên Duy-ma kinh nghĩa sớ (zh. 維摩經義疏). Ông dùng bản dịch của Cưu-ma-la-thập và có lẽ vì vậy, bản dịch này được sử dụng nhiều hơn hết tại Đông Á.

KINH DUY MA CẬT

0 0 votes
Article Rating
Nhận Thông Báo
Thông báo khi
guest

Bài Viết Liên Quan

thơ góp ý mật phước tự

Bài 88: Thơ Góp Ý

Xin mời độc giả khắp nơi Góp vài mẩu chuyện đạo – đời đó đây Thâu tàng những bài học...

mật phước tự mong trò tinh tấn

Bài 49: Mong Trò Tinh Tấn

Lão không có biết giấu nghề Bao nhiêu tuyệt học chẳng nề truyền trao Lão không có ngại gian lao...

mật phước tự lời khuyên thoát khổ

Bài 70: Vì Sao Chưa Hết Khổ

Cha con ngự ở trên Trời. Làm sao không thấy cuộc đời trái ngang Nhưng mà Cha vẫn chưa ban...

phẩm phật đạo

Bài Pháp Số 16: Đại Bồ Tát Duy Ma Cật Thuyết Giảng Phẩm Phật Đạo

Mến chào các bạn.Mật Phước Tự xin giới thiệu đến quý đạo hữu bài giảng của Thầy Quảng Nghệ về...

CHƯƠNG IV: PHƯƠNG PHÁP TU HÀNH

CHƯƠNG IV: PHƯƠNG PHÁP TU HÀNH Cũng như các tông phái khác trong Phật Giáo, sự tu hành của Mật...

bảo kiếm mở kho tàng thầy quảng nghệ- mật phước tự

Bài 24: Bảo Kiếm Mở Kho Vàng

Trước khi xuống núi hạ phàm. Ân Sư căn dặn, dám đâu trái lời: “Rằng con phải đợi đúng thời...

Ngẫm Sự Đời Mật Phước Tự

Bài 93: Ngẫm Sự Đời

Đời người nào có mấy năm Quanh đi ngoảnh lại đã trăm tuổi trời Đời người gió thoảng hoa rơi...

mật phước tự đạo phù an dân . 42 thủ nhãn pháp của đức quan thế âm

Bài 6: Đạo Phù An Dân

Ân sư truyền xuống đạo phù Giúp cho đệ tử thanh tu luyện thần Chờ ngày hoằng hoá cõi trần...

0 Comments
Bình chọn nhiều nhất
Mới nhất Cũ nhất
Inline Feedbacks
Xem tất cả bình luận
Chia Sẻ Bài Viết