Cựu Ước là phần đầu của toàn bộ Kinh Thánh Kitô giáo được tuyển chọn từ phần lớn kinh Tanakh của Do Thái giáo. Cựu Ước được sắp xếp thành các phần khác nhau như luật pháp, lịch sử, thi ca (hay các sách về sự khôn ngoan) và tiên tri. Tất cả các sách này đều được viết trước thời điểm sinh ra của Chúa Giêsu người Nazareth, người mà cuộc đời và tư tưởng là trọng tâm của Tân Ước.Cần lưu ý rằng Do Thái giáo dùng từ Tanakh như là một thay thế cho thuật ngữ Cựu Ước, vì họ không chấp nhận Tân Ước là một phần của Kinh Thánh.Kinh Thánh Cựu Ước được tín đồ Thiên Chúa giáo coi là lời dạy của Thiên Chúa, do Thiên Chúa linh hứng cho các tác giả. Cựu Ước được viết nên bởi 40 tác giả trong khoảng thời gian gần 1.500 năm (từ thế kỷ XII trước Công nguyên cho tới thế kỷ II Công nguyên), theo Quy điển Thánh Kinh của Giáo hội Công giáo, Kinh Thánh hiện nay bao gồm 73 sách – 46 trong Cựu Ước và 27 trong Tân Ước.
Bài Viết Liên Quan
PHẦN 3 – VÂN TRUNG TỬ DÂNG KIẾM TRỊ YÊU
Vân Trung Tử là một vị tiên tu ở núi Chung Nam. Ngày kia đang hái thuốc thấy phía Đông...
Xăm Quan Thánh 17
Xăm Quan Thánh 17: Hạ Hạ 第十七号簽 下下田園價貫好商量事到公庭彼此傷縱使機関圖得勝定為後世子孫殃碧仙注心田兩字在公平財產交関勿見侵凡事只宜退一歩須知守已得安寕 Âm: Điền viên giá quán hảo thương lường,Sự đáo công đình bỉ...
Xăm Quan Thánh Số 10: Hạ Hạ
Xăm Quan Thánh Số 10: Hạ Hạ 10) 第十号簽 下下病患時時命蹇衰何須打瓦共鑽龜直教重見一陽復始可求神仗佛持碧仙注無妄遇凶災陰人口舌來但交生日後漸漸笑顏開 Âm: Bệnh hoạn thời thời mạng thúc suyHà tu đả...
Làm đạo tại võ đường Texas
Cũng vào khoảng thập niên 80, huynh đệ Mật giáo 5 người chúng tôi tiếp tục rong ruổi trên chiếc...
Xăm Quan Thánh 38
Xăm Quan Thánh 38: Hạ Hạ 第三十八号簽 下下蛩吟唧唧守孤幃千里懸懸望信歸等得榮華公子到秋冬括括雨霏霏碧仙注不宜問事不宜行九日常憂十日驚一段榮華如一夢俩家覆去總無情 Âm: Cùng ngâm tịch tịch thủ cô vi,Thiên lý huyền huyền vọng...
Bài 85: Ảo Mộng Tiền Ảo
Con ơi con thật dại khờÔm chi ảo mộng phất cờ đua tranhLàm gì có chuyện tốt lànhNgồi không hưởng...
PHẦN 5: GẶP GIỚI HIỀN PHÁP SƯ
Đường Thái Tông năm Trinh Quang Thứ năm (631 AC). Huyền Trang 32 tuổi đã phải trải qua trăm ngàn...
Xăm Quan Thánh 33
Xăm Quan Thánh 33: TRUNG BÌNH 第三十三号簽 中平不分南北與西東眼底昏昏耳似聾熟讀黃庭經一卷不論貧賤與窮通碧仙注是非不管一在紛紜見如不見聞如不聞 Âm: Bất phân nam bắc dữ tây đông,Nhãn để hôn hôn nhĩ...